1
00:00:04,045 --> 00:00:07,924
應承我返嚟唔會成身魚餌箱味？

2
00:00:08,007 --> 00:00:10,927
我要真係釣到魚先會咁喎。

4
00:00:19,352 --> 00:00:20,854
我永遠都唔會擅長呢樣嘢。

5
00:00:20,937 --> 00:00:23,440
最好嘅係，你唔使識。

6
00:00:23,523 --> 00:00:25,775
重點唔係釣魚，係吹水。

7
00:00:25,859 --> 00:00:26,776
睡得心安理得

8
00:00:26,860 --> 00:00:28,611
真係有好多好處，克魯茲。

9
00:00:28,695 --> 00:00:31,072
我哋眨吓眼就會返到紐約。

10
00:00:31,156 --> 00:00:33,283
喂，索托。

11
00:00:33,366 --> 00:00:34,617
克魯茲，趴低。

16
00:00:49,549 --> 00:00:51,134
呀！

19
00:01:05,899 --> 00:01:08,943
戴蒙！戴蒙，唔好！

21
00:01:12,030 --> 00:01:14,324
唔好。

23
00:01:16,951 --> 00:01:20,622
蓮達...

24
00:01:20,705 --> 00:01:24,000
我係聯邦法警。

25
00:01:24,083 --> 00:01:26,252
打去聯邦調查局。

27
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
我哋有冇影低26同27號？

30
00:01:41,100 --> 00:01:43,645
貝爾特別探員，呢位係齊丹。

31
00:01:43,728 --> 00:01:45,355
歡迎嚟到地獄。

32
00:01:45,438 --> 00:01:46,981
美國法警局首席副警長保羅·阿克曼。

33
00:01:47,065 --> 00:01:48,775
我知道聯邦調查局見慣呢啲場面。

34
00:01:48,858 --> 00:01:50,360
呢單嘢真係一鑊泡。

35
00:01:50,443 --> 00:01:52,320
目擊證人呢？
冇，佢哋確保咗冇。

36
00:01:52,403 --> 00:01:54,030
殺咗呢個路過嘅司機

37
00:01:54,113 --> 00:01:56,407
同呢個踩滑板嘅𡃁仔。

38
00:01:56,491 --> 00:01:58,701
計埋我個法警，總共死咗三個。

39
00:01:58,785 --> 00:02:00,995
而家，我另一個伙計情況穩定，

40
00:02:01,079 --> 00:02:03,873
但係，呃——個證人做緊手術。

41
00:02:03,957 --> 00:02:05,917
政府證人？
係呀。

42
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
同我哋講下佢。

43
00:02:07,085 --> 00:02:08,669
戴蒙·古斯。

44
00:02:08,752 --> 00:02:10,255
我啲副手本來要押佢去洛杉磯

45
00:02:10,338 --> 00:02:12,423
等佢可以喺哈伊羅販毒集團單案嗰度作供。

46
00:02:12,507 --> 00:02:14,050
血跡係拖過嚟嘅。

47
00:02:14,133 --> 00:02:16,386
係，就係古斯。佢中咗五槍。

48
00:02:16,469 --> 00:02:18,179
佢識得喺俾人射嗰陣

49
00:02:18,263 --> 00:02:19,889
縮身翻滾保護要害。

50
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
我哋大部分證人都係罪犯出身。

51
00:02:22,308 --> 00:02:24,102
佢哋嘅本能反應係改唔到嘅。

52
00:02:24,185 --> 00:02:26,563
古斯同哈伊羅販毒集團有咩轇轕？

53
00:02:26,646 --> 00:02:28,690
洗黑錢，佢仲做得好好添。

54
00:02:28,773 --> 00:02:29,899
佢幫哈伊羅販毒集團

55
00:02:29,983 --> 00:02:31,609
害咗好多老實人。

56
00:02:31,693 --> 00:02:33,778
槍手落車，想搵個好位射古斯。

57
00:02:33,862 --> 00:02:36,197
即係話古斯係主要目標。

58
00:02:36,281 --> 00:02:37,574
其他人都係畀佢連累嘅。

59
00:02:37,657 --> 00:02:39,075
咁佢老婆呢？

60
00:02:39,158 --> 00:02:41,077
佢喺醫院，但佢——佢唔知

61
00:02:41,161 --> 00:02:42,704
古斯參加咗證人保護計劃㗎。

62
00:02:42,787 --> 00:02:44,581
佢冇話畀佢聽？

63
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
冇，佢唔可以講，

64
00:02:46,499 --> 00:02:49,168
如果佢係入咗計劃之後先識佢嘅話。

65
00:02:51,462 --> 00:02:53,298
古斯太太，我知呢件事好難頂，

66
00:02:53,381 --> 00:02:55,967
但我哋要問你一啲好重要嘅問題。

67
00:02:57,844 --> 00:03:00,513
以你所知，你老公

68
00:03:00,597 --> 00:03:01,890
有冇參與過咩犯法嘢？

69
00:03:01,973 --> 00:03:04,309
冇，佢只係去釣魚之嘛。

70
00:03:04,392 --> 00:03:07,896
點解你會咁問？我唔明。

71
00:03:13,026 --> 00:03:16,613
點解阿占話佢係美國法警？

72
00:03:16,696 --> 00:03:19,240
佢係個三年級老師嚟㗎。

73
00:03:19,324 --> 00:03:24,120
古斯太太，戴蒙係參加咗證人保護計劃。

74
00:03:24,203 --> 00:03:25,622
佢班朋友，阿占同阿麥，

75
00:03:25,705 --> 00:03:27,874
都係跟我喺美國法警署做嘢嘅。

76
00:03:27,957 --> 00:03:29,918
點解戴蒙要保護？

78
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
你老公會解釋晒所有嘢，

79
00:03:35,214 --> 00:03:36,966
但係而家你只需要知道

80
00:03:37,050 --> 00:03:39,177
佢做嘅嘢係啱嘅。

81
00:03:39,260 --> 00:03:41,262
四年前幫過佢嘅政府。

82
00:03:44,057 --> 00:03:46,601
佢本來準備再幫我哋一次。

83
00:03:48,895 --> 00:03:51,439
戴蒙·克魯茲，以前叫戴蒙·索托。

84
00:03:51,522 --> 00:03:53,441
佢指證過哈伊羅販毒集團

85
00:03:53,524 --> 00:03:55,318
四年前，之後加入咗證人保護計劃。

86
00:03:55,401 --> 00:03:57,946
咁，佢今次本來要指證邊個？

87
00:03:58,029 --> 00:04:01,491
兩個由墨西哥引渡返嚟嘅哈伊羅高層人員。

88
00:04:01,574 --> 00:04:03,660
克魯茲嘅證供本來預計會令佢哋坐監。

89
00:04:03,743 --> 00:04:05,995
哦，係呀，克魯茲係個有力嘅證人，

90
00:04:06,079 --> 00:04:08,456
咁我估我哋唔使再搵動機啦。

91
00:04:08,539 --> 00:04:10,583
冇目擊者或者閉路電視錄影，

92
00:04:10,667 --> 00:04:12,543
個動機就係我哋唯一嘅入手點。

93
00:04:12,627 --> 00:04:14,671
證據處理組度處理緊彈殼，

94
00:04:14,754 --> 00:04:16,172
同埋現場所有其他嘢。

95
00:04:16,255 --> 00:04:17,923
哈伊羅販毒集團有資源

96
00:04:18,007 --> 00:04:19,466
遍佈全國。

97
00:04:19,550 --> 00:04:21,970
搵人殺克魯茲好易。

98
00:04:22,053 --> 00:04:23,846
但搵到佢嘅位置就唔易。

99
00:04:23,930 --> 00:04:25,515
嗯，正常應該唔得。

100
00:04:25,598 --> 00:04:27,684
咁，個集團點樣追查到佢？

101
00:04:27,767 --> 00:04:29,185
睇下你可以問到啲咩

102
00:04:29,269 --> 00:04:30,645
由生還嘅法警吉姆·魯德度。

103
00:04:30,728 --> 00:04:32,855
我哋會加急處理證據。

104
00:04:32,939 --> 00:04:34,649
好。

105
00:04:34,732 --> 00:04:36,901
你知唔知，佢哋唔係全部都係罪犯。

106
00:04:36,985 --> 00:04:38,361
咩，證人保護計劃嘅人？

107
00:04:38,444 --> 00:04:39,821
係呀，佢哋當中有15%係無辜嘅。

108
00:04:39,904 --> 00:04:41,698
錯嘅地方，錯嘅時間。

109
00:04:41,781 --> 00:04:44,325
你之前喺法警局做過？

110
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
當我仲係印第安納州警察嘅時候，送過一個人入證人保護計劃。

111
00:04:46,619 --> 00:04:50,081
柯蒂斯，16歲，目睹咗一單幫派槍擊案

112
00:04:50,164 --> 00:04:51,374
喺佢放學後嘅工作中。

113
00:04:51,457 --> 00:04:53,042
你鼓勵佢出庭作證？

114
00:04:53,126 --> 00:04:56,087
我有。佢係其中一個好人。

115
00:04:56,170 --> 00:04:58,965
睇住佢同屋企人道別真係好心碎。

116
00:04:59,048 --> 00:05:01,175
有啲似做臥底咁，不過係永久嘅。

117
00:05:01,259 --> 00:05:03,219
係呀，一切都係為咗捉壞人。

118
00:05:03,302 --> 00:05:04,721
我唔覺得我做得到。

119
00:05:04,804 --> 00:05:06,222
為咗保住你條命，

120
00:05:06,305 --> 00:05:09,017
為咗保住你家人嘅命，你做得到。

123
00:05:26,117 --> 00:05:27,827
古斯唔得喇。

125
00:05:33,499 --> 00:05:35,460
魯德警長，我係特別探員瑪姬·貝爾。

126
00:05:35,543 --> 00:05:37,545
呢位係奧亞·齊丹。

127
00:05:37,628 --> 00:05:38,921
戴蒙點呀？

128
00:05:39,005 --> 00:05:40,923
佢死咗。

129
00:05:41,007 --> 00:05:42,759
頂。

130
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
你記唔記得發生咩事？

131
00:05:44,927 --> 00:05:48,473
有另一架車同一個踩滑板嘅細路。

132
00:05:48,556 --> 00:05:49,891
你同佢哋傾過？

133
00:05:49,974 --> 00:05:51,768
佢死咗。

134
00:05:51,851 --> 00:05:53,770
頂佢。

135
00:05:53,853 --> 00:05:55,897
由頭講起啦，如果你可以嘅話。

136
00:05:55,980 --> 00:05:59,275
佢喺我哋後面停低。

137
00:05:59,358 --> 00:06:02,445
槍手...

138
00:06:02,528 --> 00:06:07,116
叫古斯嘅真名蘇圖，然後先開槍。

139
00:06:07,200 --> 00:06:09,035
你有冇睇清楚佢個樣？

140
00:06:09,118 --> 00:06:11,454
我仆低得好快，所以睇唔到佢塊面。

141
00:06:11,537 --> 00:06:13,664
但係個男人揸槍嗰隻手

142
00:06:13,748 --> 00:06:16,626
手腕有啲繃帶包住。

143
00:06:16,709 --> 00:06:18,252
之後發生咩事？

144
00:06:18,336 --> 00:06:20,004
佢上返架車。

145
00:06:20,088 --> 00:06:21,798
咩款？

146
00:06:21,881 --> 00:06:23,925
黑色。

147
00:06:24,008 --> 00:06:25,301
四門，我諗。

149
00:06:27,887 --> 00:06:29,680
你可以同我哋講下古斯嘅咩？

150
00:06:29,764 --> 00:06:33,351
古斯嘅掩飾身份係話我哋係大學死黨。

151
00:06:33,434 --> 00:06:35,645
你哋真係做到朋友？

152
00:06:35,728 --> 00:06:38,856
佢要對所有人講大話，

153
00:06:38,940 --> 00:06:40,691
但係佢可以同我坦白。

155
00:06:46,447 --> 00:06:49,325
魯德先生，從來冇受保護證人係冇違反證人保護計劃規矩

156
00:06:49,408 --> 00:06:51,160
就畀人殺死嘅。

157
00:06:51,244 --> 00:06:53,204
古斯係跟足規矩嘅。

158
00:06:56,124 --> 00:06:57,667
有冇任何跡象顯示佢重新聯繫返

159
00:06:57,750 --> 00:06:59,335
以前嗰啲犯罪嘢？

160
00:06:59,418 --> 00:07:02,004
做過任何嘢引起販毒集團嘅注意？

161
00:07:02,088 --> 00:07:04,006
冇可能。

162
00:07:04,090 --> 00:07:06,217
我直頭有種直覺，次次啲證人一反口

163
00:07:06,300 --> 00:07:07,844
或者犯規，我就會知道。

164
00:07:12,265 --> 00:07:15,184
戴文係個好人，佢唔應該得到咁嘅下場。

165
00:07:19,647 --> 00:07:21,941
彈道組喺彈殼上面攞唔到指模，

166
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
但我搵到啲可能用得著嘅嘢。

167
00:07:25,278 --> 00:07:26,988
浸到濕晒嘅紙？

168
00:07:27,071 --> 00:07:29,323
ERT喺街邊搵到嘅，

169
00:07:29,407 --> 00:07:32,160
佢哋估可能係槍手架車跌出嚟嘅。

170
00:07:37,165 --> 00:07:39,375
嗯。
係張收據。

171
00:07:39,458 --> 00:07:42,712
「Bistec a la Criolla」——西班牙文即係牛扒。

172
00:07:42,795 --> 00:07:46,174
加洋蔥、加大蕉，另上克里奧拉醬汁。

173
00:07:46,257 --> 00:07:47,925
同我一樣係食肉獸。

174
00:07:48,009 --> 00:07:50,386
冇餐廳名或者地址，只係張普通嘅餐廳機打飛。

175
00:07:50,469 --> 00:07:52,555
我哋一路搵緊間餐廳嘅同時，

176
00:07:52,638 --> 00:07:54,223
你可唔可以還原返呢張嘢？

177
00:07:54,307 --> 00:07:55,600
應該唔使好耐，點解咁問？

178
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
事關冇人會就咁爆料，

179
00:07:57,101 --> 00:07:58,561
講出個販毒集團殺手嘅嘢。

180
00:07:58,644 --> 00:08:00,271
我哋要換個方法。

181
00:08:02,773 --> 00:08:05,443
搵到12間餐廳菜單有呢款牛扒，

182
00:08:05,526 --> 00:08:07,737
但得三間標呢個價。

183
00:08:07,820 --> 00:08:10,031
好，喺邊度？

184
00:08:10,114 --> 00:08:12,575
夫拉布殊、馬斯佩斯，同東哈林。

185
00:08:12,658 --> 00:08:15,745
祖巴爾派咗人去夫拉布殊同馬斯佩斯。

186
00:08:15,828 --> 00:08:17,914
你留返東哈林俾我哋？

187
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
唔使客氣。

190
00:08:26,339 --> 00:08:27,798
發生咩事？

191
00:08:30,676 --> 00:08:32,260
認真？

192
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
唔好嘈啦，係我揀㗎。

193
00:08:33,971 --> 00:08:37,892
你去墨西哥餐廳咋，又唔係去狂野派對。

194
00:08:37,975 --> 00:08:41,729
就算你咁尖酸刻薄嘅言語攻擊，我感覺都係良好。

196
00:08:43,688 --> 00:08:45,858
好極。

198
00:08:55,660 --> 00:08:57,995
歡迎光臨，靚仔。

199
00:08:58,079 --> 00:08:59,664
你好嗎，靚女？

200
00:08:59,747 --> 00:09:01,457
我朋友前幾日買咗呢個。

201
00:09:01,540 --> 00:09:03,584
佢要我拎一模一樣嘅嘢俾佢。

202
00:09:03,668 --> 00:09:05,253
如果我搞禍咗，佢會殺咗我。

203
00:09:05,336 --> 00:09:06,796
我明。

204
00:09:06,879 --> 00:09:09,298
埃內斯托呢排忙到冇時間自己買嘢食？

205
00:09:09,382 --> 00:09:12,301
因為我冇所謂㗎。

206
00:09:12,385 --> 00:09:14,971
唔好意思，我趕時間。

207
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
當然，要等一陣。

209
00:09:19,433 --> 00:09:21,310
係呀。

210
00:09:21,394 --> 00:09:24,814
認真？你啱啱先叫我落嚟。

211
00:09:26,857 --> 00:09:28,192
好。

212
00:09:31,570 --> 00:09:33,406
你係送外賣嗰個？

213
00:09:33,489 --> 00:09:35,324
送去埃內斯托嗰度？唔使找。

214
00:09:35,408 --> 00:09:37,118
係。

215
00:09:37,201 --> 00:09:39,870
記住檢查先。一定要啱。

219
00:09:50,423 --> 00:09:52,174
就係佢。

223
00:10:22,121 --> 00:10:23,331
點呀，花花公子？

225
00:10:25,458 --> 00:10:28,085
黑色佳士拿。可能係我哋架車。

226
00:10:28,169 --> 00:10:31,047
呢度一定係埃內斯托嘅地方。

227
00:10:31,130 --> 00:10:33,549
咁嗰個一定係埃內斯托。

228
00:10:33,632 --> 00:10:36,385
我去同佢傾下。

230
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
唔好意思，埃內斯托·維拉？

237
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
下次，到我做有趣嗰部分。

239
00:11:32,483 --> 00:11:33,943
我係咁睇嘅。

240
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
你冇得揀，一定要合作，埃內斯托。

241
00:11:37,196 --> 00:11:41,117
我哋有四條罪可以告你，包括襲擊聯邦法警

242
00:11:41,200 --> 00:11:43,494
同埋襲擊聯邦證人。

243
00:11:43,577 --> 00:11:45,704
你玩完㗎喇。

244
00:11:45,788 --> 00:11:47,623
所以，你得一條出路：

245
00:11:47,706 --> 00:11:51,961
哈伊羅販毒集團邊個下令殺戴文·克魯茲㗎？

246
00:11:52,044 --> 00:11:54,130
我話你聽呀，老友，你不如

247
00:11:54,213 --> 00:11:55,631
喺度殺咗我好過啦。

248
00:11:55,714 --> 00:11:57,508
信我，我已經盡力忍緊手㗎喇。

249
00:11:57,591 --> 00:12:00,344
你可以繼續逼我，但係我唔會話你知㗎。

250
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
聽你咁講，似乎你唔想死喎。

251
00:12:18,904 --> 00:12:20,656
梗係唔想啦。

252
00:12:22,032 --> 00:12:24,118
呢方面我諗我幫到你。

253
00:12:24,201 --> 00:12:25,536
我冇同佢講邊個下令殺人，

254
00:12:25,619 --> 00:12:27,163
我更加唔會話你知啦，阿姐

255
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
我冇問你邊個下令殺人喎，係咪？

256
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
咁你想點呀？

257
00:12:33,919 --> 00:12:36,338
邊個爆咗克魯茲嘅位置出嚟？

258
00:12:38,132 --> 00:12:41,010
你話俾我知，我就去同聯邦助理檢察官傾。

259
00:12:41,093 --> 00:12:43,888
我意思係，你至少要踎好耐監。

260
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
不如去個有自己友喺度嘅地方，好唔好？

263
00:12:53,939 --> 00:12:56,192
好呀。等陣。

264
00:13:07,953 --> 00:13:10,915
早一排，我喺紐約大都會懲教中心嗰陣，

265
00:13:10,998 --> 00:13:14,126
我個囚友知道我幫哈伊羅販毒集團做嘢，

266
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
知道克魯茲搞到班兄弟俾人拉了。

267
00:13:18,422 --> 00:13:20,007
個囚友叫咩名？

268
00:13:20,090 --> 00:13:21,842
文森特·馬里諾。

269
00:13:21,926 --> 00:13:23,511
佢早過我出獄，到我出咗嚟之後，

270
00:13:23,594 --> 00:13:26,055
佢搵上門嚟，拎咗克魯茲張相俾我。

271
00:13:26,138 --> 00:13:29,225
話佢知道克魯茲喺邊。

272
00:13:29,308 --> 00:13:31,101
要兩萬五美金先肯爆佢出嚟。

273
00:13:31,185 --> 00:13:33,687
我完全唔知佢點樣得到呢啲消息。

274
00:13:33,771 --> 00:13:35,940
兩萬五？都幾貴下喎。

275
00:13:36,023 --> 00:13:39,235
物超所值啦。

276
00:13:39,318 --> 00:13:41,612
你唔係日日都有機會

277
00:13:41,695 --> 00:13:43,656
去隊冧一個二五仔㗎嘛。

278
00:13:45,491 --> 00:13:47,743
你交俾瑪姬嗰單嘢做得好靚。

279
00:13:47,826 --> 00:13:49,745
而家就拉馬里諾返嚟啦。

280
00:13:49,828 --> 00:13:52,039
好。

281
00:13:52,122 --> 00:13:54,875
雲遜·馬連奴，我哋係FBI。

282
00:13:54,959 --> 00:13:56,544
現身啦！

283
00:13:56,627 --> 00:13:59,588
冇嘢。特警隊，清楚，安全。

284
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
橋面隊，上面！安全未？

285
00:14:01,507 --> 00:14:03,592
呢度乜都冇。我哋清場，全部安全。

286
00:14:03,676 --> 00:14:06,053
我哋搵到個鬼鬼祟祟嘅人。

287
00:14:06,136 --> 00:14:08,264
貝爾、齊丹，返過嚟。

290
00:14:13,519 --> 00:14:16,647
唉，天呀。

291
00:14:19,984 --> 00:14:22,528
睇嚟佢可能就係雲遜·馬連奴。

292
00:14:24,196 --> 00:14:26,365
想問佢點樣追蹤到古斯？恐怕太遲喇？

293
00:14:35,499 --> 00:14:37,793
雲遜·馬連奴，業餘狗仔隊

294
00:14:37,876 --> 00:14:39,295
變咗做勒索專家。

295
00:14:39,378 --> 00:14:40,921
係呀，呢種人靠

296
00:14:41,005 --> 00:14:42,965
喺離婚律師嗰度收掩口費

297
00:14:43,048 --> 00:14:44,466
同埋有嘢要收埋嘅客嚟維生。

298
00:14:44,550 --> 00:14:46,468
睇返我哋搵到嘅嘢，咁就好合理。

299
00:14:46,552 --> 00:14:49,972
佢嘅手機、手提電腦、SD卡全部唔見晒。

300
00:14:50,055 --> 00:14:51,807
GPS追蹤器同監視器材

301
00:14:51,890 --> 00:14:53,267
呢度周圍都係。

302
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
呢條友係專業賤精。

303
00:14:54,893 --> 00:14:56,645
佢嘅案底都係咁講。

304
00:14:56,729 --> 00:14:59,815
因為勒索、恐嚇入過去幾次監。

305
00:14:59,898 --> 00:15:01,317
有冇咩已知嘅同黨？

306
00:15:01,400 --> 00:15:02,818
據我所知就冇。

307
00:15:02,901 --> 00:15:04,361
哼，佢係個乜人都唔放過嘅罪犯。

308
00:15:04,445 --> 00:15:06,196
佢死咗幾耐？

309
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
法醫啱啱運走咗條屍。佢哋估計大約一個禮拜。

310
00:15:07,906 --> 00:15:10,492
頭部中槍，用咗枕頭嚟滅聲。

311
00:15:10,576 --> 00:15:11,994
冇强行闖入嘅痕跡，

312
00:15:12,077 --> 00:15:13,829
所以馬連奴好可能識得個兇手。

313
00:15:13,912 --> 00:15:15,831
咁可能我哋嘅埃內斯托

314
00:15:15,914 --> 00:15:17,833
由馬連奴嗰度攞到古斯嘅新身份

315
00:15:17,916 --> 00:15:19,335
然後殺咗佢嚟斬草除根。

316
00:15:19,418 --> 00:15:21,170
埃內斯托係職業殺手嚟㗎。

317
00:15:21,253 --> 00:15:23,172
佢冇可能帶我哋去返佢殺人嗰個棄屍地點。

318
00:15:23,255 --> 00:15:25,507
加上佢有不在場證據。馬連奴死嗰段時間

319
00:15:25,591 --> 00:15:26,967
佢喺邁阿密。

320
00:15:27,051 --> 00:15:28,510
奧亞。

321
00:15:28,594 --> 00:15:31,972
馬里諾同個證人保護計劃嘅證人都死咗。

322
00:15:32,056 --> 00:15:35,351
我哋要查清楚馬里諾點攞到克魯茲嘅保護地點。

323
00:15:35,434 --> 00:15:37,269
由馬里諾嘅工作夥伴開始查。

324
00:15:38,395 --> 00:15:40,981
「威廉·迪恩，私家偵探。」

325
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
睇嚟佢哋上個禮拜見過面。

326
00:15:45,611 --> 00:15:48,697
我同馬里諾之前有段時間反咗面。

327
00:15:48,781 --> 00:15:51,241
請佢去影我客戶老婆嘅相

328
00:15:51,325 --> 00:15:53,369
捉姦在床嗰啲。

329
00:15:53,452 --> 00:15:56,038
佢最後竟然勒索個老婆同佢上床。

330
00:15:56,121 --> 00:15:57,581
你最後一次見佢係幾時？

331
00:15:57,665 --> 00:16:00,334
兩個禮拜前，佢過嚟道歉。

332
00:16:00,417 --> 00:16:02,044
話佢「補償緊」

333
00:16:02,127 --> 00:16:03,587
以前得罪過嘅人。

334
00:16:03,671 --> 00:16:05,339
你同佢共事嗰陣，

335
00:16:05,422 --> 00:16:07,841
你啲案件有冇牽涉到哈伊羅販毒集團？

336
00:16:10,761 --> 00:16:12,888
我同唔少危險人物打過交道，

337
00:16:12,971 --> 00:16:14,515
但從來冇同佢哋扯上關係。

338
00:16:14,598 --> 00:16:16,350
你識唔識馬里諾其他生意夥伴？

339
00:16:16,433 --> 00:16:18,352
唔識，但佢提過有個友仔

340
00:16:18,435 --> 00:16:20,521
會令佢發大達。

341
00:16:20,604 --> 00:16:22,064
有冇講係咩生意？

342
00:16:22,147 --> 00:16:24,858
冇，但信我，如果係可以令佢發達嘅，

343
00:16:24,942 --> 00:16:26,527
絕對唔會係合法嘅。

344
00:16:26,610 --> 00:16:29,571
唔好意思，我要睇實呢兩個。

345
00:16:34,618 --> 00:16:36,620
向佢得罪過嘅人補償？

346
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
聽落馬里諾可能跟緊

347
00:16:38,288 --> 00:16:39,873
匿名戒酒會嘅第九步。

348
00:16:39,957 --> 00:16:41,583
同時仲偷偷地做緊佢嘅勒索生意

349
00:16:41,667 --> 00:16:43,252
撈外快。

350
00:16:43,335 --> 00:16:45,087
好，咁可能馬里諾新嘅生意拍檔

351
00:16:45,170 --> 00:16:47,923
喺佢哋賣咗克魯茲嘅位置俾販毒集團之後，殺咗佢。

352
00:16:48,006 --> 00:16:51,093
佢拍檔可能知道馬里諾點樣得到嗰個情報。

353
00:16:51,176 --> 00:16:52,970
咁，馬里諾嘅電話記錄啱啱到咗...

354
00:16:53,053 --> 00:16:54,054
點呀？

355
00:16:54,138 --> 00:16:55,305
佢打得最頻密嘅

356
00:16:55,389 --> 00:16:56,932
係同一個叫安珀·特納嘅人來回通話。

357
00:16:57,015 --> 00:16:58,600
事實上，佢係唯一一個佢同佢講電話

358
00:16:58,684 --> 00:17:00,561
會超過五分鐘嘅人。

359
00:17:00,644 --> 00:17:02,271
可能係女朋友。

360
00:17:02,354 --> 00:17:03,939
可能係佢戒酒會嘅擔保人。

361
00:17:04,021 --> 00:17:06,316
保證人同被保證人之間跨性別

362
00:17:06,400 --> 00:17:07,443
好少見㗎。

363
00:17:07,526 --> 00:17:08,986
唔理安柏對馬里諾嚟講係乜，

364
00:17:09,069 --> 00:17:11,320
佢而家係我哋最好兼唯一嘅線索。

365
00:17:11,405 --> 00:17:12,573
我哋會查下佢。

366
00:17:14,199 --> 00:17:15,784
真係唔信佢死咗。

367
00:17:15,867 --> 00:17:17,911
你同文森特·馬里諾係咩關係？

368
00:17:17,994 --> 00:17:19,872
你哋係咪有嘢㗎？

369
00:17:28,881 --> 00:17:32,134
我老竇係釋囚，所以我好清楚

370
00:17:32,217 --> 00:17:34,136
唔應該同呢種人扯上關係。

371
00:17:34,219 --> 00:17:38,265
況且，我戒酒嘅階段仲未到

372
00:17:38,348 --> 00:17:39,641
準備好拍拖嘅時候。

373
00:17:39,725 --> 00:17:42,603
戒酒——馬里諾係你戒酒會保證人？

374
00:17:43,937 --> 00:17:45,606
唔係，我係佢嘅保證人。

375
00:17:45,689 --> 00:17:47,816
跨性別唔係好少見咩？

376
00:17:47,900 --> 00:17:50,360
通常係，但文森特問到，

377
00:17:50,444 --> 00:17:53,322
而戒酒會救返我條命。

378
00:17:53,405 --> 00:17:55,324
我受教導永遠唔好拒絕計劃嘅請求。

379
00:17:55,407 --> 00:17:58,494
你哋有冇傾過馬里諾嘅工作？

380
00:17:58,577 --> 00:18:00,662
佢有冇提過拍檔或者生意deal？

381
00:18:00,746 --> 00:18:04,166
冇，我哋一齊做嘢嘅時間唔耐。

382
00:18:04,249 --> 00:18:06,835
我哋專注做啲步驟，

383
00:18:06,919 --> 00:18:09,296
佢又好肯去做。

384
00:18:10,798 --> 00:18:12,341
大多數人都唔會咁。

385
00:18:14,301 --> 00:18:17,471
咁，戒酒會嘅安柏冇料到，但瑪姬同OA覺得

386
00:18:17,554 --> 00:18:19,056
佢有啲唔妥。

387
00:18:19,139 --> 00:18:20,724
哦，咁，肯定有啲嘢唔妥

388
00:18:20,808 --> 00:18:22,184
發生喺佢同馬里諾之間。

389
00:18:22,267 --> 00:18:23,519
係。

390
00:18:23,602 --> 00:18:25,354
摷過佢啲電郵，搵到呢樣。

391
00:18:25,437 --> 00:18:26,730
嗰個係安柏。

392
00:18:26,814 --> 00:18:28,065
馬里諾send咗呢張相俾個相片編輯

393
00:18:28,148 --> 00:18:29,733
仲話俾雙倍價錢佢

394
00:18:29,817 --> 00:18:31,860
如果可以執光佢睇到個男人個樣。

395
00:18:31,944 --> 00:18:33,529
佢點覆？

396
00:18:33,612 --> 00:18:35,405
唔掂，編輯就算三倍價都搞唔掂。

397
00:18:35,489 --> 00:18:38,325
好啦，咁馬里諾跟蹤緊佢個戒酒會保證人。

398
00:18:38,408 --> 00:18:39,451
嗯哼。

399
00:18:39,535 --> 00:18:40,869
瑪姬同OA喺邊？

400
00:18:40,953 --> 00:18:42,079
由長島市返緊嚟。

401
00:18:42,162 --> 00:18:43,580
好，叫佢哋掉頭。

402
00:18:43,664 --> 00:18:45,332
我要送佢哋去曼哈西特，即刻。

405
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
佢哋追緊邊個？

406
00:19:15,946 --> 00:19:17,948
係老婆。

407
00:19:18,031 --> 00:19:19,533
老婆係我哋嘅證人，瑪雅·尼爾森。

408
00:19:19,616 --> 00:19:21,243
佢以前係運毒嘅。

409
00:19:21,326 --> 00:19:23,495
佢俾人捉到有值330萬美金嘅可卡因

410
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
收埋喺佢架車嘅嬰兒奶粉罐入面。

411
00:19:26,498 --> 00:19:27,749
呢單嘢喺邊度發生㗎？

412
00:19:27,833 --> 00:19:29,751
喺底特律。

413
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
佢幫五點男孩做嘢。

414
00:19:33,505 --> 00:19:35,215
如果瑪雅冇同哈伊羅販毒集團扯上關係，

415
00:19:35,299 --> 00:19:37,801
咁呢單案就同古斯嗰單冇關聯。

416
00:19:37,885 --> 00:19:40,387
係呀，冇錯。

417
00:19:40,470 --> 00:19:42,389
唔同幫派，唔同城市。

418
00:19:42,472 --> 00:19:43,974
即係話證人保護名單

419
00:19:44,057 --> 00:19:45,434
已經俾人爆咗出嚟。

421
00:19:54,735 --> 00:19:56,778
兩日內死咗兩個證人。

422
00:19:56,862 --> 00:19:58,155
咁多個名通天嘅情況下，

423
00:19:58,238 --> 00:19:59,239
法警局使唔使調走

424
00:19:59,323 --> 00:20:00,324
保護計劃入面嘅所有人？

425
00:20:00,407 --> 00:20:01,950
我哋講緊成15000人喎。

426
00:20:02,034 --> 00:20:03,118
冇可能及時調走咁多人，

427
00:20:03,201 --> 00:20:06,580
就算有聯邦調查局幫手都唔掂。

428
00:20:06,663 --> 00:20:08,957
不過話又講返轉頭，可能唔使。

429
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
點解？

430
00:20:10,542 --> 00:20:12,294
喺我辦公室監督嘅60單案

431
00:20:12,377 --> 00:20:14,254
同我辦公室嘅五個副手入面，

432
00:20:14,338 --> 00:20:16,798
呢兩個證人都係由占·魯迪睇實嘅。

433
00:20:16,882 --> 00:20:19,509
魯迪警官就係洩密源頭。

434
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
癡線，冇可能嘅。

435
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
我點會出賣自己啲案。

436
00:20:25,849 --> 00:20:27,309
咁，點會搞成咁？

437
00:20:27,392 --> 00:20:29,436
你唔明。我好緊張呢班人㗎。

438
00:20:29,519 --> 00:20:32,147
我絕對唔會令佢哋有半點危險。

439
00:20:32,230 --> 00:20:34,650
辦公室冇檢測到我哋嘅系統有漏洞。

440
00:20:34,733 --> 00:20:36,985
我哋所有硬件都盤點清楚晒。

441
00:20:37,069 --> 00:20:40,155
对唔住，占，如果份名单内部安全嘅话——

442
00:20:40,238 --> 00:20:41,657
我愿意测谎，老细，

443
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
畀晒我嘅登入同凭证你——

444
00:20:43,367 --> 00:20:44,826
法警鲁德，

445
00:20:44,910 --> 00:20:45,994
有冇人知道你同啲证人

446
00:20:46,078 --> 00:20:46,995
嘅预约探访？

447
00:20:47,079 --> 00:20:48,622
冇人。

448
00:20:48,705 --> 00:20:51,708
而且探访系根据个案安排，程序嚟。

449
00:20:51,792 --> 00:20:53,168
介唔介意我睇下你车房？

450
00:20:53,251 --> 00:20:56,046
随便你做咩都得。

451
00:20:58,882 --> 00:21:00,467
你系咪揸同一架车去晒所有探访？

452
00:21:00,550 --> 00:21:02,844
我手头有十二个证人同家属。

453
00:21:02,928 --> 00:21:05,681
全部住同做嘢都喺纽约完全唔同嘅地区。

454
00:21:05,764 --> 00:21:06,848
咁会有咩问题？

457
00:21:29,663 --> 00:21:31,206
我知呢个睇起嚟似咩。

458
00:21:31,289 --> 00:21:33,041
你想象唔到嗰种内疚嘅感觉……

459
00:21:33,125 --> 00:21:34,543
法警鲁德，请你明白，

460
00:21:34,626 --> 00:21:37,045
我哋只系需要考虑晒所有可能嘅情况。

461
00:21:39,798 --> 00:21:41,550
呢个喺你架车度揾到。

462
00:21:41,633 --> 00:21:43,677
系个GPS追踪器。

463
00:21:49,141 --> 00:21:50,934
我永远都唔应该畀呢件事发生。

464
00:21:51,018 --> 00:21:52,769
我好对唔住，阿sir。

465
00:21:52,853 --> 00:21:54,062
唔好。

466
00:21:54,146 --> 00:21:55,897
我哋可以搵局里帮手

467
00:21:55,981 --> 00:21:57,190
查下系边个装呢个嘢。

468
00:21:57,274 --> 00:21:58,692
我哋会送佢去实验室，

469
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
叫佢哋即刻开始搞。

470
00:22:00,152 --> 00:22:02,696
我哋可能冇咁多时间。

471
00:22:02,779 --> 00:22:05,323
玛姬作证指控五点帮？

472
00:22:07,159 --> 00:22:09,703
佢送咗边个入去？

473
00:22:13,498 --> 00:22:14,958
多谢你嚟。

474
00:22:15,042 --> 00:22:17,544
我嘅荣幸，由路易斯堡

475
00:22:17,627 --> 00:22:19,212
搭咗趟几正嘅小巴落嚟。

476
00:22:19,296 --> 00:22:21,131
呢两年俾人锁住以嚟，

477
00:22:21,214 --> 00:22:23,383
至似度假嘅一次。

478
00:22:23,467 --> 00:22:25,761
自从玛姬·尼尔森收咗你皮。

479
00:22:27,054 --> 00:22:30,223
哇，终身监禁，冇得假释。

480
00:22:30,307 --> 00:22:31,933
沉重。

481
00:22:32,017 --> 00:22:35,145
佢跣我，呢點冇得拗。

482
00:22:35,228 --> 00:22:36,855
但我聽講，

483
00:22:36,938 --> 00:22:39,107
瑪雅嘅下場唔係咁好。

485
00:22:40,817 --> 00:22:42,444
或者佢老公。

486
00:22:42,527 --> 00:22:45,614
係呀，佢哋兩個都死咗。

487
00:22:45,697 --> 00:22:47,449
唉，真係可惜。

488
00:22:47,532 --> 00:22:49,326
因為佢真係個好人。

489
00:22:51,036 --> 00:22:53,288
咁你認咗佢。

490
00:22:53,371 --> 00:22:55,165
你搵人做低咗瑪雅同佢老公。

491
00:22:55,248 --> 00:22:56,500
冇錯，我做嘅。

492
00:22:56,583 --> 00:22:58,168
佢為咗一份火腿三文治

493
00:22:58,251 --> 00:23:00,462
同埋一支平價干邑就出賣我。

494
00:23:04,716 --> 00:23:07,719
咁邊個話你知佢住喺邊？

495
00:23:07,803 --> 00:23:10,055
你意思係，佢匿埋嘅地方。

496
00:23:12,557 --> 00:23:14,810
邊個俾個地址你，奈特？

497
00:23:14,893 --> 00:23:16,812
唔講。

498
00:23:16,895 --> 00:23:19,606
咁啦，我話你知我知嘅嘢，

499
00:23:19,689 --> 00:23:22,734
但我要間新嘅監倉，要望到樹林景。

500
00:23:25,403 --> 00:23:28,073
好，我哋可以安排到。

501
00:23:31,368 --> 00:23:33,078
我喺外面嘅兄弟，

502
00:23:33,161 --> 00:23:35,956
佢永遠都會隱姓埋名。

503
00:23:36,039 --> 00:23:39,000
由某個白鬼嗰度攞到個名。

504
00:23:43,922 --> 00:23:46,216
你要俾啲再好啲嘅料先得。

505
00:23:48,093 --> 00:23:50,887
嗰個白鬼同一個好性感嘅女人一齊。

506
00:23:50,971 --> 00:23:53,223
紅頭髮嘅。

509
00:24:05,443 --> 00:24:06,987
喂，安柏。

510
00:24:09,781 --> 00:24:12,159
或者我應該叫你艾莉森·亨特？

511
00:24:12,242 --> 00:24:14,369
我哋知你喺證人保護計劃。

512
00:24:14,452 --> 00:24:17,706
你喺俄亥俄州嗰單大型詐騙案到出咗庭作證。

513
00:24:17,789 --> 00:24:19,583
唔好否認啦，安柏。

514
00:24:19,666 --> 00:24:22,878
我唔應該同任何人講呢件事

515
00:24:22,961 --> 00:24:25,005
除非係美國法警署嘅人。

516
00:24:25,088 --> 00:24:26,923
你喺匿名戒酒會度擔保嗰個人，

517
00:24:27,007 --> 00:24:30,177
佢至少賣咗證人保護名單上面一個名，而家死咗。

518
00:24:32,179 --> 00:24:34,014
而嗰個證人同埋被派去

519
00:24:34,097 --> 00:24:36,099
保護佢嘅法警都死咗。

520
00:24:36,183 --> 00:24:40,687
仲有負責你單案嗰個法警俾人槍擊咗。

521
00:24:40,770 --> 00:24:43,231
你正正喺呢件事嘅核心，安珀。

522
00:24:43,315 --> 00:24:45,817
所以，而家你要同 FBI 讲清楚。

523
00:24:47,819 --> 00:24:49,446
同我哋讲，你同緊邊個合作。

524
00:24:55,577 --> 00:25:00,040
我發誓，佢⋯⋯佢只係想保護我咋。

525
00:25:00,123 --> 00:25:02,751
「佢」？

526
00:25:02,834 --> 00:25:04,377
係咪呢張相入面嗰個「佢」？

527
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
呢個就係占？你話你冇嘅男朋友？

530
00:25:12,469 --> 00:25:15,138
唔係占⋯⋯

531
00:25:15,222 --> 00:25:17,849
係佢老細。

532
00:25:19,434 --> 00:25:20,936
副警長阿克曼？

533
00:25:24,564 --> 00:25:26,066
阿克曼先係真正洩密嗰個。

534
00:25:26,149 --> 00:25:27,984
佢就係賣名單嘅人。

535
00:25:28,068 --> 00:25:30,362
你跟埋我哋嚟。

536
00:25:36,826 --> 00:25:38,161
我哋已經通緝咗佢架車，

537
00:25:38,245 --> 00:25:39,579
但美國法警副警長保羅·阿克曼

538
00:25:39,663 --> 00:25:41,164
已經走甩咗。

539
00:25:41,248 --> 00:25:42,624
今次係追捕一個

540
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
專門幫人隱藏身份嘅人，各位。

541
00:25:44,876 --> 00:25:47,879
大家打醒十二分精神。

542
00:25:47,963 --> 00:25:48,838
喂。

543
00:25:48,922 --> 00:25:50,423
有冇時間？

544
00:25:50,507 --> 00:25:52,300
係，多謝你問得咁客氣。

545
00:25:52,384 --> 00:25:54,594
咩事？——唔係呢度講。

546
00:25:54,678 --> 00:25:55,929
——好。

548
00:26:16,449 --> 00:26:17,826
我問咗祖巴，

549
00:26:17,909 --> 00:26:20,620
佢想唔想負責盤問安珀。

550
00:26:20,704 --> 00:26:22,998
因為我參加緊戒酒會。

551
00:26:23,081 --> 00:26:25,292
咁好喇，佢喺審訊室等緊。

552
00:26:25,375 --> 00:26:26,668
祖巴拒絕咗。

553
00:26:26,751 --> 00:26:29,296
點解？

554
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
證人同佢哋嘅家人不斷咁死。

555
00:26:33,967 --> 00:26:36,511
你同安珀有共同點，呢個係好大嘅優勢。

556
00:26:36,594 --> 00:26:38,388
我意思係，我哋要用盡所有資源

557
00:26:38,471 --> 00:26:39,389
去搵阿克曼。

558
00:26:39,472 --> 00:26:40,598
考慮過喇。

559
00:26:40,682 --> 00:26:42,183
而且，我同丹娜解釋過，

560
00:26:42,267 --> 00:26:44,019
我哋有人完全夠資格去負責。

561
00:26:44,102 --> 00:26:46,855
佢係你嘅疑犯，你得嘅。

562
00:26:49,232 --> 00:26:50,817
我唔會迫佢做呢件事。

563
00:26:56,448 --> 00:26:58,825
我唔明。

564
00:27:01,786 --> 00:27:04,372
我唔可以用個計劃嚟對付佢。

565
00:27:06,750 --> 00:27:08,043
我唔會。

566
00:27:11,963 --> 00:27:15,216
AA要求對自己同他人要絕對誠實。

567
00:27:15,300 --> 00:27:18,345
呢個就係你生存嘅方法。

568
00:27:18,428 --> 00:27:20,347
而佢唯一有效嘅條件，就係參與者

569
00:27:20,430 --> 00:27:22,974
信任個計劃同埋大家。

570
00:27:25,977 --> 00:27:28,355
喂，琥珀，我哋需要你幫忙。

571
00:27:28,438 --> 00:27:31,524
我哋要喺再有人受傷之前搵到阿克曼。

572
00:27:36,321 --> 00:27:39,407
但你已經受傷啦，係咪？

573
00:27:39,491 --> 00:27:42,410
冇其他人明白呢點。

574
00:27:42,494 --> 00:27:45,246
但你夾喺兩個完全唔同嘅計劃之間

575
00:27:45,330 --> 00:27:47,082
維持你條命。

576
00:27:47,165 --> 00:27:49,376
兩個計劃嘅目的互相矛盾。

577
00:27:49,459 --> 00:27:54,255
你有AA，要求絕對誠實。

578
00:27:54,339 --> 00:27:55,924
但你亦有證人保護計劃，

579
00:27:56,007 --> 00:27:58,843
要求你過住充滿謊言嘅生活。

580
00:28:07,310 --> 00:28:09,187
我冇可能贏。

581
00:28:10,522 --> 00:28:12,649
唔係。

582
00:28:15,151 --> 00:28:17,362
話畀我哋知你點解會喺呢度，琥珀。

583
00:28:17,445 --> 00:28:20,073
點解你會入咗呢個計劃？

585
00:28:24,160 --> 00:28:29,040
唉，我被迫要指證我老豆。

586
00:28:30,875 --> 00:28:32,669
我送咗佢入獄。

587
00:28:34,087 --> 00:28:37,298
佢唔算係一個理想嘅家長，但係...

588
00:28:39,050 --> 00:28:43,096
我老豆都唔係完美，但家人始終係家人。

589
00:28:45,557 --> 00:28:48,143
我冇辦法想像你要承受嘅罪惡感。

590
00:28:50,937 --> 00:28:53,022
法警要幫我搬咗四次，

591
00:28:53,106 --> 00:28:54,691
因為我不斷搞亂，

592
00:28:54,774 --> 00:28:58,278
同埋我冇辦法記實我嘅掩飾故仔。

593
00:28:58,361 --> 00:29:02,407
我搬到紐約嗰陣，保羅被派嚟負責我。

594
00:29:04,409 --> 00:29:06,786
阿克曼係你嘅負責法警？

595
00:29:06,870 --> 00:29:10,665
係，喺佢升做主管之前。

596
00:29:10,748 --> 00:29:14,711
雖然佢結咗婚，我鍾意佢。

597
00:29:17,088 --> 00:29:19,132
佢對我真係好好。

598
00:29:19,215 --> 00:29:21,885
佢甚至鼓勵我去參加AA。

599
00:29:21,968 --> 00:29:24,721
你同馬里諾嗰陣有冇講漏過你嘅掩飾故仔？

600
00:29:26,931 --> 00:29:29,309
馬里諾發現咗我喺證人保護計劃。

601
00:29:29,392 --> 00:29:31,519
佢開始跟蹤我，

602
00:29:31,603 --> 00:29:34,522
我去邊度佢都影我相。

603
00:29:34,606 --> 00:29:38,526
所以，當保羅阻止佢嘅時候，

604
00:29:38,610 --> 00:29:40,695
馬里諾就發現我哋拍緊拖。

605
00:29:43,072 --> 00:29:45,492
佢威脅要整死我哋，要爆我哋出嚟，

606
00:29:45,575 --> 00:29:48,870
要徹底毁咗我哋嘅生活，除非保羅俾出

607
00:29:48,953 --> 00:29:50,538
證人保護名單上一個名。

608
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
所以——所以，佢真係做咗，淨係一個名。

609
00:29:53,082 --> 00:29:55,668
然後馬里諾就貪得無厭。

610
00:29:55,752 --> 00:29:58,546
所以阿克曼殺咗佢。

611
00:30:00,590 --> 00:30:02,175
唔係，係保羅殺咗馬里諾

612
00:30:02,258 --> 00:30:05,845
因為只要佢一日仲在生，我就唔安全。

613
00:30:05,929 --> 00:30:08,056
唔止呢個原因。

614
00:30:08,139 --> 00:30:10,725
阿克曼係搵緊機會發橫財。

615
00:30:10,808 --> 00:30:13,520
佢接手咗馬里諾嘅勾當。

616
00:30:13,603 --> 00:30:16,272
開始自己賣證人保護名單上嘅名。

617
00:30:18,650 --> 00:30:21,236
七個人死咗。

618
00:30:21,319 --> 00:30:23,863
七個？

619
00:30:24,989 --> 00:30:26,574
唔係，冇可能啱嘅。

622
00:30:35,124 --> 00:30:38,920
我冇諗到會搞成咁。

623
00:30:39,003 --> 00:30:41,506
我哋需要你話俾我哋知佢喺邊度。

624
00:30:41,589 --> 00:30:46,010
安柏，佢令你成為謀殺幫兇。

626
00:30:54,686 --> 00:30:57,272
我唔理。

627
00:30:57,355 --> 00:31:01,109
佢救咗我條命，而且我——我愛佢。

628
00:31:01,192 --> 00:31:04,654
而且我永遠都唔會出賣佢。

629
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
我……我諗我需要坐低。

630
00:31:11,619 --> 00:31:13,580
你咩意思，佢失蹤咗？

631
00:31:15,832 --> 00:31:18,459
阿克曼太太，你老公被通緝

632
00:31:18,543 --> 00:31:21,462
因為佢涉及多宗嚴重罪行。

633
00:31:21,546 --> 00:31:24,799
但佢係聯邦法警，我唔明。

634
00:31:24,882 --> 00:31:26,509
而且佢好似同緊

635
00:31:26,593 --> 00:31:28,469
一個證人有感情關係

636
00:31:28,553 --> 00:31:31,639
喺佢管轄之下

637
00:31:31,723 --> 00:31:33,641
我唔信又發生呢啲事。

638
00:31:33,725 --> 00:31:34,976
又嚟？

639
00:31:35,059 --> 00:31:37,186
保羅另一個證人話

640
00:31:37,270 --> 00:31:38,938
佢同保羅有路。

641
00:31:41,232 --> 00:31:43,192
佢竟然夠膽打嚟同我講呢單嘢。

642
00:31:45,278 --> 00:31:47,989
但佢係個好人。佢永遠都唔會咁做。

643
00:31:48,072 --> 00:31:51,242
佢愛我。我了解我老公。

644
00:31:52,535 --> 00:31:53,870
另一個證人點呀，

645
00:31:53,953 --> 00:31:56,205
即係打畀你嗰個？

646
00:31:56,289 --> 00:31:58,625
哦，佢被派咗畀另一個聯邦法警。

647
00:31:58,708 --> 00:32:00,084
雖然冇人信佢，

648
00:32:00,168 --> 00:32:03,004
但都令到保羅嘅升職延遲咗三年。

649
00:32:03,087 --> 00:32:05,882
傷害已經造成咗。

650
00:32:05,965 --> 00:32:07,717
你之後有冇再收到佢消息？

651
00:32:07,800 --> 00:32:10,553
冇，之後佢就冇再煩我哋。

652
00:32:10,637 --> 00:32:13,222
可能去咗摧毀第個人嘅人生咯。

653
00:32:13,306 --> 00:32:16,142
無論點，我好肯定你哋搞錯咗。

654
00:32:16,225 --> 00:32:18,686
保羅絕對唔會丟低我走咗去。

655
00:32:21,397 --> 00:32:22,899
阿克曼之前都試過

656
00:32:22,982 --> 00:32:24,692
向佢啲受保護嘅女性落手，係嘛？

657
00:32:24,776 --> 00:32:27,487
佢啲證人嘅孤獨同脆弱，

658
00:32:27,570 --> 00:32:30,198
加上佢掌控住佢哋生活嘅權力...

659
00:32:30,281 --> 00:32:33,534
佢喺感情關係入面行使緊支配權。

660
00:32:33,618 --> 00:32:35,370
佢哋同阿克曼之間嗰種坦誠，

661
00:32:35,453 --> 00:32:37,664
反而造成咗一種虛假嘅親密感。

662
00:32:37,747 --> 00:32:39,832
而安珀會特別脆弱，

663
00:32:39,916 --> 00:32:41,209
因為佢喺保護計劃入面

664
00:32:41,292 --> 00:32:43,169
已經被調咗好多次。

665
00:32:43,252 --> 00:32:45,880
所以，馬里諾威脅要揭發佢嘅關係，

666
00:32:45,963 --> 00:32:48,049
阿克曼就乜嘢都做得出，

667
00:32:48,132 --> 00:32:50,885
甚至要冒住冇咗份工嘅風險，都要保住段關係。

668
00:32:50,968 --> 00:32:53,012
好，各位，聽住。

669
00:32:53,096 --> 00:32:55,098
首席副警長架車俾人發現丟棄咗

670
00:32:55,181 --> 00:32:56,933
喺紐堡市郊外。

671
00:32:57,016 --> 00:32:58,768
冇逃生袋，亦冇阿克曼嘅蹤影。

672
00:32:58,851 --> 00:33:01,354
佢向北面走緊，可能去緊加拿大邊境。

673
00:33:01,437 --> 00:33:02,897
係，冇錯。

674
00:33:02,980 --> 00:33:04,232
記住，佢身上至少帶住三萬蚊現金。

675
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
佢可能收埋咗一堆假身份證、

676
00:33:05,775 --> 00:33:06,693
喬裝用具同武器...

677
00:33:06,776 --> 00:33:08,194
祖寶。
點？

678
00:33:08,277 --> 00:33:10,196
我收到個匿名電話。
靜啲，靜啲。

680
00:33:12,156 --> 00:33:14,075
貝爾探員。

681
00:33:14,158 --> 00:33:16,244
貝爾探員，齊丹探員

682
00:33:16,327 --> 00:33:19,247
26聯邦局所有其他代表探員

683
00:33:19,330 --> 00:33:21,082
你喺邊呀，阿克曼？

684
00:33:21,165 --> 00:33:22,834
你知我唔會話你知㗎

685
00:33:22,917 --> 00:33:24,293
我要放咗安珀

686
00:33:24,377 --> 00:33:26,295
你知我哋唔會咁做㗎

687
00:33:26,379 --> 00:33:27,588
咁好啦，我估我焗住要

688
00:33:27,672 --> 00:33:29,048
賣多個人名囉

689
00:33:29,132 --> 00:33:31,426
放佢走，唔係嘅話呢單交易就成真

690
00:33:31,509 --> 00:33:33,886
如果佢俾人跟，照舊計劃。你有半個鐘

691
00:33:37,348 --> 00:33:38,391
你知佢唔會

692
00:33:38,474 --> 00:33:39,434
冇返場臨別搞作就滿足㗎啦

693
00:33:39,517 --> 00:33:40,935
同意

694
00:33:41,018 --> 00:33:42,937
佢有計。佢會賣多個名

695
00:33:43,020 --> 00:33:44,939
無論安珀放唔放都係咁

696
00:33:45,022 --> 00:33:46,607
阿克曼只係管轄到

697
00:33:46,691 --> 00:33:48,317
紐約嗰60個證人咋

698
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
冇錯，法警服務處，你係咪遙控入緊

699
00:33:50,194 --> 00:33:51,904
嗰份證人保護名單呀？

700
00:33:51,988 --> 00:33:53,614
你要轉移剩低嗰57個證人

701
00:33:53,698 --> 00:33:55,241
同佢哋嘅家人，而家人手少咗三個，係嘛？

702
00:33:55,324 --> 00:33:56,617
我諗你需要啲幫手啦

703
00:33:56,701 --> 00:33:58,453
托尼，借你過嚟一陣得唔得？

704
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
返去同安珀傾下

705
00:33:59,871 --> 00:34:01,122
叫佢話佢個位置畀我哋知

706
00:34:01,205 --> 00:34:02,665
我哋唔夠時間㗎啦

708
00:34:13,050 --> 00:34:15,052
原來你唔係唯一一個

709
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
畀保羅·阿克曼利用過嘅證人

710
00:34:17,054 --> 00:34:18,639
佢升職做主管之前

711
00:34:18,723 --> 00:34:21,809
同另外一個女人有過關係

712
00:34:21,893 --> 00:34:25,980
我知。我哋乜嘢都會同對方講㗎

713
00:34:26,063 --> 00:34:28,649
過去咗就算啦，但佢而家愛我呀嘛

714
00:34:28,733 --> 00:34:30,150
佢一定好愛你啦

715
00:34:30,234 --> 00:34:32,110
佢搏晒老命咁等你

716
00:34:32,195 --> 00:34:34,197
仲要求我哋放你走喎

717
00:34:36,282 --> 00:34:40,161
你睇，我同佢嘅關係係唔同啲㗎

718
00:35:06,270 --> 00:35:08,147
你而家揀嚟保護嘅果個男人

719
00:35:08,231 --> 00:35:11,108
佢啱啱威脅話要公開另一個證人嘅位置

720
00:35:13,194 --> 00:35:16,531
因為佢，更多無辜嘅人會好似呢個咁

721
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
會死㗎。

722
00:35:22,286 --> 00:35:24,747
所以，等我講清楚，

723
00:35:24,831 --> 00:35:26,958
如果你企錯邊，同佢作對，

724
00:35:27,041 --> 00:35:30,878
佢哋嘅下場，隨時會發生喺你身上。

725
00:35:32,296 --> 00:35:34,257
如果你哋乜都同對方講晒，

726
00:35:34,340 --> 00:35:36,092
咁你就知佢嘅計劃。

727
00:35:38,803 --> 00:35:41,013
阿克曼喺邊度等你？

728
00:35:45,143 --> 00:35:46,894
佢冇咁蠢。

729
00:35:46,978 --> 00:35:50,565
我哋知。所以我哋需要你幫手。

732
00:36:09,000 --> 00:36:13,045
祝你愉快。係，女士，歡迎。

738
00:37:45,930 --> 00:37:48,557
你做得好好。唔使驚。

739
00:37:48,641 --> 00:37:51,018
我好为你驕傲。

740
00:37:51,102 --> 00:37:53,020
我哋做到咗。差唔多到㗎喇。

741
00:37:53,104 --> 00:37:54,522
嚟，俾手我。

742
00:37:54,605 --> 00:37:56,857
邊境只係一百碼咋……

743
00:37:58,109 --> 00:38:00,152
差少少冇用㗎，阿克曼。

744
00:38:00,236 --> 00:38:01,696
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

745
00:38:01,779 --> 00:38:04,031
跟住隊，行動！FBI！

747
00:38:07,743 --> 00:38:10,246
停手，冇危險。
捉到佢喇。

748
00:38:10,329 --> 00:38:12,873
要某種畜牲先會

749
00:38:12,957 --> 00:38:14,542
利用其他人嘅弱點

750
00:38:14,625 --> 00:38:16,877
去傷害佢哋本應保護嘅人，阿克曼。

751
00:38:16,961 --> 00:38:19,714
我冇諗過會傷害無辜嘅人。

752
00:38:19,797 --> 00:38:21,382
你就咁樣為自己辯護？

753
00:38:23,342 --> 00:38:24,844
你後生又純潔。

754
00:38:24,927 --> 00:38:26,220
我唔期望你會明。

755
00:38:26,303 --> 00:38:29,306
你同我哋一樣發過誓。

756
00:38:30,933 --> 00:38:32,727
你兩個日日扮英雄。

757
00:38:32,810 --> 00:38:34,562
我保護人渣。

758
00:38:34,645 --> 00:38:36,897
我俾機會嗰啲想做二五仔嘅罪犯

759
00:38:36,981 --> 00:38:40,234
第二次機會。咁我呢？

760
00:38:40,317 --> 00:38:41,485
我嘅第二次機會呢？

761
00:38:41,569 --> 00:38:43,696
你嘅第二次機會？

762
00:38:43,779 --> 00:38:44,739
唔理你啲證人以前係罪犯

763
00:38:44,822 --> 00:38:46,532
定唔係，

764
00:38:46,615 --> 00:38:49,577
佢哋選擇遵守規矩，做返啱嘅嘢。

765
00:38:49,660 --> 00:38:52,329
佢哋徹底改變咗自己嘅人生。

766
00:38:52,413 --> 00:38:55,875
豹真係可以改變身上嘅斑點咩？

767
00:38:55,958 --> 00:38:57,918
佢哋自己揀咗命運。

768
00:38:59,712 --> 00:39:01,881
你都係一樣。

772
00:39:20,858 --> 00:39:22,568
你提過好多次要遵守

773
00:39:22,651 --> 00:39:24,570
證人保護計劃嘅規矩。

774
00:39:26,238 --> 00:39:29,075
我忍唔住覺得背後有啲嘢。

775
00:39:29,158 --> 00:39:32,078
柯蒂斯⋯係我以前嘅證人。

776
00:39:34,246 --> 00:39:36,582
佢犯規？

777
00:39:36,665 --> 00:39:38,793
係呀，但佢控制唔到自己。

778
00:39:38,876 --> 00:39:40,586
咩呀，家人？
係。

779
00:39:40,669 --> 00:39:42,630
佢阿媽五十歲生日。

780
00:39:42,713 --> 00:39:44,757
所以佢打電話畀佢，想聯絡吓，

781
00:39:44,840 --> 00:39:47,551
但十五街幫派一直監聽緊佢嘅電話。

782
00:39:49,053 --> 00:39:53,182
但問題係，呢班人好小心。

783
00:39:53,265 --> 00:39:56,519
唔代表柯蒂斯嘅遭遇就冇咁悲慘。

784
00:39:56,602 --> 00:39:59,146
係。

785
00:40:01,357 --> 00:40:03,984
你仲會鼓勵人參加呢個計劃？

786
00:40:04,068 --> 00:40:06,821
絕對會。

787
00:40:06,904 --> 00:40:10,199
所以我需要你返去。我需要你再睇清楚。

788
00:40:13,410 --> 00:40:16,122
喂。

789
00:40:16,205 --> 00:40:17,373
呢個係咪阿克曼

790
00:40:17,456 --> 00:40:18,499
有關係嗰個另一個證人？

791
00:40:18,582 --> 00:40:19,875
係，你啱。

792
00:40:19,959 --> 00:40:21,836
佢臨走前出賣咗佢個名。

793
00:40:21,919 --> 00:40:23,504
我哋有隊人監視緊佢間屋。

794
00:40:23,587 --> 00:40:25,923
如果有人蠢到真係去搵佢，

795
00:40:26,006 --> 00:40:27,800
我哋就會拉阿克曼賣名畀佢嗰個人。

796
00:40:30,302 --> 00:40:33,973
真係非常好嘅工作，你哋兩個。

797
00:40:38,269 --> 00:40:39,854
喂，朱巴爾。

798
00:40:39,937 --> 00:40:42,022
吓？

799
00:40:42,106 --> 00:40:44,775
係？

800
00:40:44,859 --> 00:40:48,154
我知道你講過唔好用匿名戒酒會逼安芭開口，

801
00:40:48,237 --> 00:40:51,448
我淨係想你知，我真係好尊重

802
00:40:51,532 --> 00:40:54,326
你堅持自己嘅立場。

803
00:40:54,410 --> 00:40:56,954
我希望冇令你唔信我啦。

804
00:40:58,455 --> 00:41:01,834
我講過我唔會用㗎。

805
00:41:01,917 --> 00:41:04,044
你唔欠個計劃咩人情㗎，瑪姬。

806
00:41:04,128 --> 00:41:06,964
我欠呀。你只係做你應做嘅嘢。

807
00:41:07,047 --> 00:41:09,216
咁我哋冇事喇。

808
00:41:09,300 --> 00:41:10,551
冇嘢更重要得過

809
00:41:10,634 --> 00:41:13,053
將啲壞人繩之於法。

810
00:41:13,137 --> 00:41:16,557
但係，呃...

811
00:41:16,640 --> 00:41:21,020
係呀，冇咗AA，我就做唔到聯邦探員。

812
00:41:22,980 --> 00:41:24,899
而且我鍾意做聯邦探員。
